Pages

Monday, October 27, 2014

Oct 27 (M), 2014. A Song of Reminiscence - A Melancholic Colonial-Romance: 安平追想曲



" Anping recollected song 安平追想曲 "(Taiwan Luo : An-pîng Tui-sióng-khik) was composed ​​by Xu Sher and written by the famous Taiwanese lyricist Chen Daru in 1951.

The song describes a sorrowful love story of a comprador businessmen's daughter in Taiwan.
She and a Dutch physician gave birth to a blonde in Anping, Tainan, a major city of the south part of Taiwan during the Dutch-colonial period of time in the 17th century.

The blonde grew up encountering with the similar fate of her mother, betrayed by her lover- another foreigner.

There are two time-frames regarding the origin of Anping recollected song: One is during  the 17th century, the Dutch colonial period in Taiwan. The other one is based on a 19th century's legend.

The inter-racial, inter-ethnic love affairs and the offspring they brought to this world during the traditionally colonial society was unusual and caused controversies and pains to the protagonists of the weak.


安平追想曲  Anping recollected song  (離別的叮)  

Lyricist
:陳達儒
Composer
:許石

身穿花紅長洋裝 風吹金髮思情郎
想郎船何往 音信全無通 伊是行船遇風浪
放我情難忘 我的心情無地講
相思寄著海邊風 海風無情笑我憨
...不知初戀心茫茫...

相思情郎想自己 不知爹親二十年
思念想欲見 只有金十字 乎我母親左遺記
放我私生兒 我聽母初講起 愈想不幸愈悲哀
到底現在生或死 啊...伊是荷蘭的船醫...

想起母子的命運 心肝想爹也怨爹
別人有爹疼 我是母親晟 今日青春孤單影
全望多情兄 望兄的船隻 早日回歸安平城
安平純情金小姐 啊...等你入港銅鑼聲