This site includes my past two decades' teaching-n-leaning in Social Science fields, Educational Technology, Art, some of my cross-cultural observations, non-academic/sociocultural critiques, and pasquinades (after retirement). At the current stage, no guest blogs. No advertisements. All rights are reserved.
▼
Pages
▼
Monday, February 24, 2014
Feb 24 (M), 2014 Sing Sing A Song - Farewell and Commencement
送別 Farewell (with a brief English translation).
Original song writer: John Pond Ordway
Lyrics : 李叔同 (A monk master)
長亭外,古道邊 Somewhere - beyond the Rainbow,
芳草碧連天 the sky kisses the horizon.
晚風拂柳笛聲殘 Soft breezes indulging in the un-tuned melody,
夕陽山外山 the sunset is racing against the mountains.
天之涯,地之角 In the distant boarder and at the end of the earth,
知交半零落 my dear friends, where are you?
一瓢濁酒盡餘歡 Toss with this glass of sake for the rest of delight,
今宵別夢寒 tonight, leaving you in the frozen dream...
Note:
The original song writer was John Pond Ordway- a 19th century American musician (J•P•奧德威) who wrote the song titled Dreaming of Home and Mother. The song was popular in Japan. A Japanese musician 犬童球溪 modified it into Japanese version of 旅愁 (a nostalgic journey) and published in 1904. Monk Master Li (李叔同- 弘一大師) traveled in Japan as an oversea student (during 1905-10) who was inspired by this song and wrote the above lyrics .
J•P•奧德威作"夢見家和母親"(Dreaming of Home and Mother). 這首歌流傳到日本後,日本音樂家犬童球溪以原歌的曲調,填上日文的新詞,作成 "旅愁"。 "旅愁" 發表於1904年 後,在日¬本廣泛流傳。1905年至1910年,李叔同留學日本,接觸到了"旅愁",被這¬首歌曲的優美旋律打動,產生了創作靈感,後於1915年在浙江省立第一師範學校任教¬時便以J•P•奧德威的曲調配上中文歌詞,作成了傳頌至今的" 送別"。
----------------------------------------------------------------------------
Commencement 青青校樹 (仰げば尊し - To Sir, to Class, to Everything with Love)
A typical song for Commencement in Taiwan before 50s. The song was originated from Japan when its imperialism was on the rise.
Mandarin version:
1. 青青校樹 萋萋庭草 欣霑化雨如膏
筆硯相親 晨昏歡笑 奈何離別今朝
世路多歧 人海遼闊 揚帆待發清曉
誨我諄諄 南針在抱 仰瞻師道山高
2. 青青校樹 灼灼庭花 記取囊螢窗下
琢磨幾載 羨君玉就 而今光彩煥發
鵬程萬里 才高志大 佇看負起國家
聽唱驪歌 難捨舊雨 何年重遇天涯
3. 青青校樹 烈烈朝陽 宗邦桑梓重光
海陸天空 到處開放 男兒志在四方
民主共和 自由平等 任憑農工兵商
去去建樹 前行後繼 提攜同上康莊
Japanese version
1. 仰げば 尊し 我が師の恩
教(おしえ)の庭にも はや幾年(いくとせ)
思えば いと疾(と)し この年月(としつき)
今こそ 別れめ いざさらば
2. 互(たがい)に睦(むつみ)し 日ごろの恩
別(わか)るる後(のち)にも やよ 忘るな
身を立て 名をあげ やよ 励めよ
今こそ 別れめ いざさらば
3. 朝夕 馴(な)れにし 学びの窓
蛍の灯火(ともしび) 積む白雪(しらゆき)
忘るる 間(ま)ぞなき ゆく年月
今こそ 別れめ いざさらば